Список англоязычных названий магазинов
1. Составление списка англоязычных названий магазинов
Нельзя представить себе язык, который не содержал бы заимствований. Новые слова в языке появляются постоянно.
Так в английском и русском языках есть множество слов, пришедших из Древнего Рима, Греции, Италии, Испании и Германии. Особое внимание стало уделяться заимствованиям в XVII веке.
Заимствования в современных русском и английском языках очень значительны, это можно наблюдать на телевидении, радио, в прессе. Учеными подсчитано, что количество заимствований в газетных текстах составляют примерно 16-17%.
Самую большую часть заимствований составляют существительные, на втором месте стоят прилагательные, затем следуют глаголы и наконец, остальные части речи.[1; 19] Чем моложе заимствование, тем более оно формально отличается от языковых и ранее заимствованных слов.
Заимствования в разных языках по-разному влияют на обогащение словарного состава. В некоторых языках они не оказали такого влияния, которое могло существенно отразиться на словарном составе языка. Так как заимствования как процесс являются присущими для каждого языка и неотъемлемыми для лексического состава английского языка в особенности, то эта тема всегда важна, поскольку живой язык — явление постоянно развивающееся.
Актуальность данной темы также продиктована необходимостью всестороннего изучения новейших названий в сфере маркетинга. Мы часто ходим в крупные магазины и торговые центры и не обращаем особого внимания на англоязычные названия магазинов. Тем самым порой, не замечая, какой товар (качественный или некачественный) мы приобретаем.
Заводоуковск ошеломляет множеством вывесок, в названиях которых можно было бы затеряться. Мир улицы, многоликий и пестрый всегда был отражением своего времени. Сегодняшний день не исключение.
Перестройка жизненного уклада в России коснулась и улицы, на глазах меняющей свой облик. Перед нами как в сказке с невероятной быстротой появляются все новые и новые магазины. Однако каждому необходимо название. Оно должно быть благозвучным, привлекать людей и должно отражать профиль магазина, быть мотивированным.
Но как часто можно увидеть обратное. Читаешь красивое название, заходишь в магазин и не находишь то, что ожидал увидеть. На что ориентируются люди, придумывающие названия для магазинов? Замечают ли жители города благозвучность или наоборот неблагозвучность слов в названии? Замечают правильное или неправильное употребление слов с точки зрения норм русского языка в названиях? Эти вопросы интересны и актуальны. [2; 115]
У фирм-производителей существует стремление найти что-то новое, оригинальное, далекое от избитого с целью любой ценой проникнуть в память потенциального клиента, задержаться и непременно закрепиться там. Это ведет к «структурной отмеченности» товарного знака, то есть необычности структуры, нарушению фонетико-морфологического облика слова, его формы выражения. Говоря о структурной отмеченности, следует особо подчеркнуть роль орфографии. [3; 45]
Английское слово нейминг характеризует очень важный процесс - процесс выбора названия. [4; 645] Это специфическая профессиональная деятельность специалистов в области рекламы. Подбор имени производится для всего, что заказчик хочет поименовать. Нейминг компании призван обеспечить ей успех и правовую защиту, а выбранное имя вызывать положительный эмоциональный контакт с потенциальным клиентом или партнером.
В условиях, когда новые магазины и торговые сети создают высоко конкурентный рынок, когда ассортимент магазинов и торговых центров практически одинаков, многие коммерсанты возлагают большие надежды на правильный выбор названия магазина, сети или торгового центра. Действительно, для многих компаний сегодня удачное название становится настоящей конкуренцией.
Исследование проводилось на территории города Заводоуковска, в результате которого было выявлено 20 магазинов с англоязычными заимствованиями в названиях.
1. «Секонд Хенд»
2. «Элита»
3. «Норд – Сервис»
4. «Юничел»
5. «Modern»
6. «Fix Price»
7. «Gold»
8. «Goodbike»
9. «МегаФон»
10. «Билайн»
11. «Smile»
12. «Оптима».
13. «Deloras»
14. «Комфорт»
15. «Для Вас, леди»
16. «Колорит»
17. «Мустанг»
18. «Эстетик Studio»
19. «Pretty Woman»
20. «Парадиз»
Некоторые магазины используют в своих названиях слова, написанные на английском языке («Smile»), другие – английское звучание, написанное на русском языке («Секонд Хенд»), третьи употребляют английское слово, но переданное русскими буквами, которое впоследствии претерпевает изменения («Парадиз»), один магазин использует одно английское слово («Эстетик Studio»). Следует отметить, что названия не всех магазинов соотносятся с их назначением.