Публикация материалов

Темы исследований

Наш баннер

Мы будем благодарны, если Вы установите наш баннер!
Баннер нашего сайта
Код баннера:
<a href="http://obuchonok.ru/" target="_blank"> <img src="http://obuchonok.ru/banners/banob2.gif" width="88" height="31" alt="Обучонок. Обучающие программы и исследовательские работы учащихся"></a>
Все баннеры...

1917–1991 гг. – Советская Республика


Особого внимания, на наш взгляд, заслуживают фразеологизмы, связанные с историей страны XX в.

ДАТЬ ПРИКУРИТЬ. Сильно наказать, проучить кого-либо. Разбить мощным натиском. Видимо, со времён Великой Отечественной войны, когда солдаты в знак дружбы и расположения угощали своих товарищей табаком. По врагу же открывали мощный огонь, громивший его позиции.

НА ВСЮ (ПОЛНУЮ) КАТУШКУ. До конца, предельно, полностью, вовсю делать что-либо. Выражение вошло в современную речь из языка связистов во время Великой Отечественной войны, а затем расширило своё значение.

ВЫЙТИ НА ОРБИТУ. Достичь хороших результатов. Выражение связано с освоением космоса.

Некоторые фразеологизмы мы вынесли в отдельную группу, так как не смогли с достаточной долей вероятности отнести их к определенному историческому периоду.

ДЕЛО В ШЛЯПЕ. Кончено, решено, улажено, всё в порядке, всё удачно закончилось. Оборот восходит к старинному обычаю решать всякие спорные дела жеребьёвкой: в шляпу бросали монеты, кусочки свинца или другие мелкие предметы, из которых один был с меткой. Кому посчастливится, у того «дело в шляпе».

СЕМЬ ПЯТНИЦ НА НЕДЕЛЕ. О том, кто часто меняет свои решения, мнения. Пятницы были сроком исполнения торговых и долговых обязательств. Тот, кто не выполнял своего обязательства, обещал исполнить его в следующий базарный день – в следующую пятницу. О человеке, часто откладывающем исполнение обещаний, стали говорить у него семь пятниц на неделе.


ЛИТЬ КОЛОКОЛА. Распускать нелепые слухи. У колокольных испокон века установилось поверье, что для удачной отливки колокола необходимо распустить в народе какую-нибудь нарочно придуманную сказку, и чем быстрее и дальше она разойдется, тем звучнее будет отливаемый колокол.

ПУСТИТЬСЯ ВО ВСЕ ТЯЖКИЕ. Поступать так, как считаешь нужным, не обращая внимания на интересы окружающих. Колокола больших размеров на Руси называли «тяжкими». Когда звонари использовали все имеющиеся колокола, то говорили, что они «бьют во все тяжкие».

БИТЬ БАКЛУШИ. Бездельничать, заниматься пустяковым делом, праздно шататься. Изготовление баклуш считалось в народе лёгким, не требующим усилий и умения делом. И баклуша сама по себе вещь ничтожная – отсюда ассоциации с пустяковым занятием.

ИГРАТЬ В БИРЮЛЬКИ. Заниматься пустяками. Бирюльки - детская игра.

МАСТЕР НА ВСЕ РУКИ. Человек, искусный в любом деле, умелец. В древности товары, товары, отличающиеся друг от друга, назывались товарами разных, или всяких, рук. Умельцы, способные изготовить разные, любые изделия, звались мастерами на все руки.

НЕ ВСЯКОЕ ЛЫКО В СТРОКУ. 1. Не каждой ошибке, не каждому неудачно сказанному слову следует придавать значение. 2. Нельзя всякую, порой незначительную ошибку вменять в вину, ставить в упрек. Выражение связано со старинным народным ремеслом на Руси – плетением коробов, лукошек, рогожи, лаптей из лыка.Чтобы работа была аккуратной и добротной, мастер вставлял в строку не всякое лыко, а лишь чистое и ровное.

НЕ МЫТЬЁМ, ТАК КАТАНЬЕМ. Не одним, так другим способом (добиться чего-л.) При стирке белья раньше пользовались такими приспособлениями, как скалка, или каток. Хорошо прокатанное белье имело отличный вид, даже если стирка была не очень качественной.


СЕДЬМАЯ (ДЕСЯТАЯ) ВОДА НА КИСЕЛЕ. О человеке, находящемся в крайне отдалённом родстве с кем-либо. Выражение связано с изготовлением киселя в русских деревнях из овсяной муки, которую несколько раз промывали.

ВОДИТЬ ХЛЕБ-СОЛЬ. Находиться в приятельских, дружеских отношениях. ДЕЛИТЬ ХЛЕБ-СОЛЬ. О тесной дружбе. В основу выражений легко основное значение оборота хлеб-соль «еда, пища, угощение». Хлеб и соль у славян, как и у других народов, были важными продуктами питания и стали ритуальными атрибутами.

ГНУТЬ (ЛОМАТЬ) СПИНУ (ХРЕБЕТ, ГОРБ). Выполнять тяжелую, изнурительную работу (обычно физическую). Выражение напоминает о тяжелом, подневольном труде крепостных крестьян в царской России.

ПЕРЕБИВАТЬСЯ С ХЛЕБА НА КВАС. Жить в крайней бедности. Хлеб и квас были «минимумом питания» в крестьянской России. Буквальный смысл фразеологизма, следовательно, - «жить, имея лишь самый минимум для пропитания, употребляя только хлеб и квас».

ПРОЩЕ (ДЕШЕВЛЕ) ПЕРНОЙ РЕПЫ. Очень просто (простой); очень дешево (дешевый). Оборот, связанный с крестьянским бытом. До появления картофеля репа была самым распространённым в России овощем и входила в повседневный рацион крестьянского населения.

Таким образом, все периоды русской истории нашли отражение во фразеологии. Оставили след во фразеологическом фонде русского языка и наиболее памятные события мировой истории:открывать Америку (изобретать что-либо или выдавать за открытие нечто всем давно известное), задать баню (сильно ругать кого-либо; делать выговор кому-либо), парфянское бегство (притворное отступление; обманный манёвр), Ганнибал (Аннибал) у ворот (о близкой и грозной опасности).

Аннибалова клятва (твёрдая решимость бороться с кем-либо до конца; обещание неизменно следовать своим идеалам), днём с огнём не найти (очень трудно, практически невозможно отыскать), строить воздушные замки (предаваться пустым, неосуществимым, бесплодным мечтам и надеждам; мечтать о несбыточном), пятая колонна (шпионы, диверсанты, саботажники; предатели, изменники), старая гвардия (опытные, преданные люди), на широкую ногу жить (богато, широко, не считаясь с затратами), Варфоломеевская ночь (массовое жесткое избиение беззащитных людей), крестовым походом идти (начинать беспощадную борьбу), перейти [через] Рубикон (принять бесповоротное решение, сделать решительный шаг) и другие.

Нами было найдено 23 фразеологизма, отражающих события истории других стран, то есть заметно меньше, чем фразеологических оборотов, связанных с историей России. Это, вероятно, объясняется тем, что фразеология тесно связана с речевой деятельностью народа и в активное употребление попадают те выражения, которые лучше известны и близки людям. История европейских государств известна из литературных источников или понаслышке, а родная история пережита и переедена из поколения в поколение.

Заключение

Мы изучили фразеологические обороты, в которых нашли отражения событий русской и мировой истории. Рассмотренные в работе факты позволяют сделать некоторые важные выводы.

Многие исконно русские фразеологизмы являются реальным отражением исторической эпохи: конкретных исторических фактов, полулегендарных событий, которые дошли до нас в виде предположений, описаний традиций и уклада жизни наших предков. Фразеологических оборотов, отражающих события истории других стран, в русской фразеологии меньше, чем фразеологических оборотов, связанных с историей России.

Накопленный языковой материал может рассматриваться в качестве предмета изучения не только на уроках русского языка и литературы, но и на уроках истории.

Во время работы с фразеологическими словарями, справочниками, электронными ресурсами мы встретили достаточное количество фразеологизмов, возникших в художественных произведениях и позже ставших устойчивыми выражениями.

Нас заинтересовала история появления подобных сочетаний слов и причины их фразеологизации. Поэтому мы предполагаем в дальнейшем продолжить изучение фразеологических оборотов, предположительная тема нашего будущего исследования – «Русская культура в зеркале фразеологии».

Список литературы

  1. Бирих А.К., Мокиенко В.М., Степанова Л.И. Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник. – СПб.: Фолио-Пресс, 1998. – 704 с.
  2. Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологический комментарий / Отв. ред. В.Н. Телия. – 4-е изд. – М.: Издательство «Словари XXI века», 2017. – 784 с.
  3. Жуков В.П., Жуков А.В. Школьный фразеологический словарь русского языка. – М.: Просвещение, 1994. – 431 с.
  4. Савко И.Э. Русский язык. Правильность речи: лексические, морфологические, синтаксические нормы. – Минск: «Харвест», 2008. – 288 с.
  5. Справочник по фразеологии / [Электронный ресурс] / frazeolog_ru.academic.ru
  6. Шанский Н.М. Лексика и фразеология современного русского языка. – М.: Государственное учебно-педагогическое издательство Министерства Просвещения РСФСР, 1957. – 167 с.

Партнеры и статистика