Обучающие программы и исследовательские работы учащихся
Помогаем учителям и учащимся в обучении, создании и грамотном оформлении исследовательской работы и проекта.

Наш баннер

Сайт Обучонок содержит исследовательские работы и проекты учащихся, темы творческих проектов по предметам и правила их оформления, обучающие программы для детей.
Будем благодарны, если установите наш баннер!
Баннер сайта Обучонок
Код баннера:
<a href="https://obuchonok.ru/" target="_blank"> <img src="https://obuchonok.ru/banners/banob2.gif" width="88" height="31" alt="Обучонок. Исследовательские работы и проекты учащихся"></a>
Все баннеры...
Тематика: 
Иностранный язык
Автор работы: 
Чибисов Никита Владиславович
Руководитель проекта: 
Копосова Ирина Владимировна
Учреждение: 
МБОУ "Гимназия имени Подольских курсантов"
Класс: 
11

В процессе проведения работы над исследовательским проектом по иностранному языку на тему «Диалекты в английском языке» обучающийся 11 класса изучил особенности основных диалектов английского языка, установил область их использования и путём анализа результатов опроса - установил значимость знания диалектов английского языка.

Подробнее о работе:

В готовом исследовательском проекте по иностранному языку на тему «Диалекты в английском языке» автор рассказал, что такое "диалект", научился определять происхождение диалекта в английском языке на практике, изучил виды и область использования диалектов в английском языке, а также провёл опрос на тему сложностей при общении с англичанами с каким-либо диалектом.

Оглавление

Введение

  1. Определение диалекта
  2. Происхождение диалектов в английском языке
  3. Виды диалектов в английском языке
  4. Проведение опроса и анализ его результатов

Заключение
Список использованных источников

Введение


Актуальность данной темы определяется характерным для современного мира тесным взаимодействием людей разной языковой принадлежности и возникшей необходимостью коммуникации между ними. Современный английский язык имеет статус международного языка, это обуславливается его распространенностью.

Многие из нынешней молодежи хотят работать за границей, преимущественно в Европе, что, конечно, требует углублЁнного знания английского языка, особенно если речь идёт о Великобритании. Ведь на своей исторической родине язык активно используется и, в зависимости от региона, он будет изменяться под влиянием истории, культуры и социальных особенностей людей этой местности.

Понятие “диалект” обозначает именно подобную разновидность языка. Из всего этого вытекает необходимость знания и понимания этих языковых особенностей.

Цель работы: изучить особенности основных диалектов английского языка, установить область их использования и путем анализа результатов опроса людей установить важность знания диалектов английского языка.
Задачи:

  • собрать из различных источников материал по данной теме;
  • проанализировать информацию по теме;
  • познакомить с основными диалектами английского языка;
  • провести опрос.

Определение диалекта


Диалекты английского языка являются совокупностью диалектов, сложившихся на территории Британских островов.

Само слово диалект под собой подразумевает разновидность одного языка, связанную с территориальной, социальной или профессиональной общностью. Речь может отличаться по морфологическим или синтаксическим особенностям.

Происхождение диалектов в английском языке

Англоязычная речь считается одной из древнейших: язык – наследие древнегерманских племён, которые перекочевали на территорию современной Британии в 5-6 веках. Многовековая история, распространение по миру и заимствования слов из иностранной речи сформировало десятки диалектов, которые присущи конкретным регионам.

Синхронное состояние фонетической системы современных английских диалектов непосредственно обусловлено спецификой ее исторического развития в том или ином ареале, взаимными контактами диалектов, влиянием языковых образцов языка победителя на язык побежденных или отсутствием такого влияния.

Если на некоторых территориях (особенно южных) произношение ряда звуков и звукосочетаний совпадает с литературным стандартом (последний в той или иной степени проник во все диалекты), то в других ареалах можно отметить значительные расхождения по сравнению с общенациональным языком - произношение отдельных звуков в английских диалектах в ряде случаев не только отличается от литературного, но и дифференцируется на отдельных территориях.

Принято делить историю английского языка на следующие периоды: древнеанглийский (450–1066), среднеанглийский (1066–1500), новый английский (с 1500 до нашего времени).
В древнеанглийский период на территории Британии развились местные диалекты: нортумбрийский, мерсийский, уэссекский (или западно-саксонский) и кентский.


Эти диалекты в процессе своего развития приобрели ряд таких особенностей фонетической системы, грамматического строя и лексического состава, которые позволяют считать эти диалекты образующими один язык - английский язык древнего периода (Л.Д.Залесская. Пособие по истории английского языка; с.19). В своем составе древнеанглийский язык имел заимствования из латинского и кельтского языков.

Среди заимствований из латинского различают два слоя:

  1. древнейший слой - слова, заимствованные германскими племенами у римлян до переселения в Британию, и после переселения - у кельтов;
  2. второй слой - слова, относящиеся к религии и связанные с введением христианства, начавшимся в 597 году.

Первый слой заимствований составляли слова, связанные с предметами материальной культуры, торговли и сельского хозяйства. Например: Win «вино» (от лат. Vinum), Weall «стена» (от лат. Vallum), Milln «мельница» (от лат. Molinum), Pipor «перец» (от лат. Piper), Plante «растение» (от лат. Planta).

Латинское слово «castra» («укрепленный форт», «лагерь») вошло составной частью в различные географические названия: Lancaster, Manchester. Второй слой заимствований отражает многочисленные религиозные понятия. Например: Biscop «епископ» (от лат. Episcopus), Cleric «духовное лицо» (от лат. Clericus), Candel «свеча» (от лат. Candela), Munuc «монах» (от лат. Monachus), Apostol «апостол» (от лат. Apostolus). Кельтские языки оказали на лексический состав английского языка очень слабое влияние.

Это может объясняться тем, что победившие англосаксы не считали достойным заимствовать слова из языка побежденных кельтов. Вот некоторые из тех немногих заимствованных слов: Dun - «бурый», Binn - «ларь», Cradle - «ясли»,«колыбель». В шотландских диалектах сохранилось кельтское слово «loch» («озеро»), вошедшее в названия многих озер Шотландии.

Название западной части Британии Уэльса (Wales), в которой поселились остатки кельтских племен, тоже кельтского происхождения.
Среднеанглийский период в истории Англии характеризуется двумя крупными историческими событиями, которые наложили свой отпечаток на дальнейшее развитие английского языка.

С конца VIII в. Англия подвергалась датским набегам. В конце IX в. скандинавы утвердились на территории к северу от Темзы Скандинавские диалекты, на которых говорили завоеватели, принадлежали к группе северогерманских языков и по своему фонетическому и грамматическому строю состояли довольно близко к древнеанглийскому языку.

Родство английских диалектов со скандинавскими делало возможным взаимное понимание без перевода. К 1042 году, когда датское господство в Англии завершилось, датчане, и англичане практически слились в один народ.

В 1066 году произошло завоевание Англии нормандцами. Это событие было поворотным пунктом в истории Англии и оказало значительное влияние на английский язык. В то время, когда датчане в IX-X веках захватывали Англию, нормандцы совершали набеги на Францию.

В 912 году французский король Карл Простой уступил нормандцам завоеванную ими северную прибрежную полосу земли, за которой с того времени закрепилось название «Нормандия».

В течение последующих полутора столетий до вторжения нормандцев в Англию, они подвергались мощному воздействию французской культуры и языка. После вторжения нормандцев во главе с герцогом (впоследствии королем) Вильгельмом в Англию, они стали в ней полновластными хозяевами.


Французы массами прибывали в Англию, занимая высшие государственные должности. Господствующим языком стал французский. Он был языком двора, правительства, судебных учреждений и церкви. Английский язык был оттеснен в более низкую социальную сферу: на нем говорила основная масса крестьян и городского населения.

Без знания французского языка нельзя было продвинуться в обществе. Французский язык стоял над английским. Он влиял на английский, но не смешивался с ним.
Скандинавское влияние на английский язык. Поскольку скандинавский и английский были родственными языками, проникновение скандинавских слов в английский язык происходило очень интенсивно. Эти слова быстро ассимилировались и становились общеупотребительными.

Из скандинавского языка в английский проникли обиходные слова, в т.ч. даже местоимения (англ. «they» от сканд. «eir») и служебные слова (английский предлог «till»). Раньше других в английский язык проникли глаголы «call» (от сканд. «kalla»), «take» (от «taka»).

К числу скандинавских заимствований принадлежат также английские существительные «husband» (от «husbonde»), «window» (от «vindauga»), «anger» (от «angr»). Значительным было также влияние скандинавского языка на грамматику и синтаксис английского языка.

Французское же влияние на английский язык происходило вследствие проникновения в английскую действительность новых черт жизни. Так, в английском языке появились французские слова «manor», («феодальное поместье»), «villain» («батрак»), «peasant» («крестьянин»), «government» («правительство»), «council» («королевский совет»), «country» («страна»), «people» («народ»).

В 1265 году был создан совет для управления страной, получивший название «parliament» (от французского слова «parl» - «говорить»). Были заимствованы некоторые слова, связанные с религией и юриспруденцией: religion, saint, pray, chapel, sermon, judge, jury, accuse, execute, crime, prison и другие.

В английский язык вошло много военных терминов: army, soldier, sergeant, captain, admiral, officer, battle, enemy, assault, war (слово германского происхождения, попавшее во французский язык и из него заимствованное в английский). В XII-XIII в.в., ввиду необходимости пояснить некоторые французские слова английскими, в английском языке возникло много синонимичных пар, типа: «safe (фр.) & sound (англ.)» - «цел и невридим», «with might & main» - «изо всех сил», «really & trully» - «действительно так», «by lips & bounds» - «вприпрыжку» и другие.

Из французского вошли в английский язык не только слова, но и некоторые аффиксы: - ment (agreement), - ess (godess), - age (marriage), - able (eatable), - ible (flexible), - ance (entrance), - re (renew), - en (entrust), - dis (distrust).

Новый английский период – это период развития английского языка, к которому принадлежит и язык современной Англии, который начинается в конце XV века. В основе своей язык уже закреплён. Книгопечатание (1476) и популярность произведений Дж. Чосера (1340-1400), писавшего на лондонском диалекте, способствовали распространению лондонских форм.

Однако книгопечатание фиксировало некоторые традиционные написания, не отражавшие норм произношения конца 15 в. Началось характерное для современного английского языка расхождение между произношением и написанием.

С развитием литературного языка расширялась и усложнялась система функциональных стилей, шло размежевание форм устно-разговорной и письменной речи, кодификация литературных норм. Большую роль в развитии литературного языка сыграли прямые и косвенные языковые контакты английского языка с другими языками, связанные с распространением английского языка за пределы Англии.

Виды диалектов в английском языке


Количество диалектов английского языка исчисляется десятками. Рассмотрим одни из самых популярных вариантов.

Кокни – просторечный диалект жителей отдельных районов Лондона: Ист-Энда и прилегающих территорий. По легенде, истинными кокни можно назвать только тех лондонцев, которые живут неподалеку от церкви Сент-Мэри-ле-Боу в Сити и слышат звон ее колоколов.

Слово cockney переводится как «петушиное яйцо». Чаще всего так называли недоразвитые яйца, которые несут молодые курицы. Сельские жители пригородов Лондона называли так городских рабочих, которые не знали деревенских обычаев.

Рабочие из Лондона относились к низшим слоям общества. Поэтому слово «кокни» сразу стало ассоциироваться с бедными сословиями: уличными торговцами, ремесленниками, кораблестроителями. Диалект кокни противопоставлялся английскому языку аристократии и среднего класса.

Сегодня диалект кокни уже вышел за пределы низших слоев общества, но по-прежнему остается просторечным. Несмотря на это, он очень популярен не только в Лондоне, но и в Великобритании и даже за ее пределами. Кокни – такая же лондонская достопримечательность, как Биг-Бен или двухэтажные автобусы.

Кокни коверкают многие звуки: произносят буквосочетание th как f или v, пропускают звук h в начале слов и звук t в конце, смягчают l. В грамматике основные отличия от стандартного британского: me вместо my и сокращение ain’t вместо am, is, are not.

А главная особенность кокни – рифмованный сленг. Это уникальное явление: некоторые слова в речи заменяют сокращениями от устойчивых фраз, которые рифмуются с этими словами. Получается своеобразный фонетический шифр, который незнакомые с диалектом люди не могут разгадать. Вот несколько примеров:

Разговор – rabbit: talk рифмуется с rabbit and pork (зайчатина и свинина)
Голова – loaf: head рифмуется с loaf of bread (кусок хлеба)
Телефон – dog: phone рифмуется с dog and bone (собака с костью)
Например: Wait a sec, my dog’s ringing! – Секунду, у меня телефон звонит.

На эстуарном английском говорят на юго-восточной части Англии: в тех районах, где река Темза впадает в Северное море и образует широкий эстуарий. Отсюда и название диалекта: Estuary – это воронкообразное устье реки, которое расширяется у моря.

Эстуарий Темзы начинается около Лондонского Сити, на востоке расширяется до устья реки Бэкуотер, на севере ограничивается графством Эссекс, а на юге – графством Кент. На эстуарном английском говорят многие лондонцы, а также жители более южных и восточных регионов.

Эстуарный английский называют языком молодежи или неформальным английским. В современной Великобритании общепринятое произношение считается слишком вычурным и высокомерным, его постепенно заменяет эстуарный диалект.
У эстуарного английского много общего с диалектом кокни, часто эти варианты языка пересекаются, и лингвисты не знают, где провести границу между ними.

Например, в этом диалекте буквосочения th тоже произносятся как f или v. Также носители этого варианта английского проглатывают гласные звуки. А в некоторых словах звук l заменяют на w: tall у них звучит как tow.

Самые характерные особенности эстуарного английского в лексике – это cheers в качестве «спасибо» и mate вместо friend. Эти слова уже проникли в другие диалекты и популярны во многих областях Великобритании.

Шотландский диалект

Основным вариантом шотландского английского называется «шотландский стандартный английский». Несмотря на очевидную близость со стандартным английским, этот вариант понять довольно сложно даже носителям языка. Основной вариант шотландского английского называется «шотландский стандартный английский» (Scottish Standard English). Эти названия часто обозначаются аббревиатурой SSE.

Основные фонетические отличия в шотландском диалекте:

  • гортанный и перекатный звук [r], который, кстати, очень похож на наш русский “р”;
  • практически полное отсутствие длинных гласных в таких словах, как “fool”, “moon”;
  • меньшее количество дифтонгов в сравнении с привычным для нас английским языком;
  • сохранение звука [wh] в таких словах, как “what”, “why”, “which”.

Грамматические особенности:
• в шотландском варианте английского языка пассивный залог (Passive voice) формируется с помощью глагола “get”.
К примеру, “He got told”, “The house got built”;
• для побуждения кого-либо к действию часто используется конструкция “have got”.
К примеру, “You have got to come back early!”;
• вместо “am not” можно часто встретить “amn’t”.
Например, “Amn’t I smart?”;

• «постоянные» глаголы (stative verbs) в шотландском варианте часто бывают динамичными:
“He’s wanting to stay”, “I’m feeling great!”.
Также присутствуют лексические особенности:

  • Aye” [ai] вместо “yes”
  • “Quean” [kwi:n] — нет, не королева, а незамужняя дама
  • “Wee” [wi:] вместо “small”
  • “Bonnie” вместо “beautiful”
  • “Kirk” [kз:k] вместо “church”
  • “Loch” [lɔk] вместо “lake”. Вспомните то самое Лох-несское чудовище.
  • “Scho” вместо “she”
  • “At hame” вместо “at home”.

Уэльский диалект

Уэльский диалект представляет собой совокупность стандартного английского и валлийского языков. Валлийский, или же Уэльский, является представителем кельтских языков, на котором говорили все жители Великобритании до вторжения римлян, англосаксов и норманнов. Сейчас Уэльский является официальным языком на территории Уэльса.

Проведение опроса и анализ его результатов

Исследование было начато с проведения анкетирования среди людей, владеющих языком и сталкивавшихся с диалектной речью.

Были заданы следующие вопросы:

  1. Возникали ли сложности с общением с англичанами, говорящими на каком-либо диалекте?
  2. Как часто это происходило?
  3. Стали ли вы после этого углубленно изучать разные диалекты?

Согласно результатам анкетирования большинство опрошенных довольно часто сталкивалось со сложностями в понимании речи людей, говорящих на диалектах английского языка, после этого эта часть опрошенных стала более глубоко изучать особенности английского языка.

Опрос показал, что даже у людей хорошо владеющих английским языком возникали трудности с пониманием речи носителя языка из-за незнания диалектов. Из этого выходит, что понимание диалектов очень важно для человека только изучающего или уже активно использующего язык.

Заключение


Исследование показало, что современный английский язык имеет большое количество территориальных диалектов. Кокни, эстуарный, шотландский, уэльский – далеко не все диалекты английского языка. Лингвистами насчитываются несколько десятков различных говоров в английском языке на территории Великобритании.

Список использованных источников

  1. Аракин В.Д. История английского языка. М., 1985
  2. Иванова И.П. Чахоян Л.П. История английского языка. М., 1976
  3. Ильиш Б.А. История английского языка. М., 1968
  4. (Среднеанглийский и новоанглийский период). Курс лекций. М., 1965
  5. Ярцева В.Н. Историческая морфология английского языка. М., 1960
  6. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966
  7. Ярцева В.Н. Исторический синтаксис английского языка. М., 1961
  8. М.М. Маковский «Английская диалектология», 1980
  9. Crystal D. English as a Global Language. Cambridge University Press, 1997
  10. Ряховскоя Е.М. Английский язык и английская социокультура во второй половине XX в. // Вестник МГУ. Сер. 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2001. № 1


Если страница Вам понравилась, поделитесь в социальных сетях:

Партнеры и статистика