Обучающие программы и исследовательские работы учащихся
Помогаем учителям и учащимся в обучении, создании и грамотном оформлении исследовательской работы и проекта.

Объявление

Наш баннер

Сайт Обучонок содержит исследовательские работы и проекты учащихся, темы творческих проектов по предметам и правила их оформления, обучающие программы для детей.
Будем благодарны, если установите наш баннер!
Баннер сайта Обучонок
Код баннера:
<a href="https://obuchonok.ru/" target="_blank"> <img src="https://obuchonok.ru/banners/banob2.gif" width="88" height="31" alt="Обучонок. Исследовательские работы и проекты учащихся"></a>
Все баннеры...
Тематика: 
Иностранный язык
Автор работы: 
Голанова Ирина Алексеевна
Руководитель проекта: 
Копосова Ирина Владимировна
Учреждение: 
Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение «Гимназия имени Подольских курсантов»
Класс: 
11

В процессе проведения работы над исследовательским проектом по иностранному языку на тему «Англицизмы в современном русском языке» обучающаяся 11 класса изучила процесс заимствования в языке, рассмотрела причины и способы заимствований, классифицировала заимствования по сферам общения, а также составила словарь наиболее употребляемых заимствований.

Подробнее о работе:

В готовом исследовательском проекте по иностранному языку на тему «Англицизмы в современном русском языке» автор сделала выводы о том, что вне всяких сомнений, русский язык в целом и речь молодых людей в частности находится под непосредственным влиянием английского языка. И мы не сможем остановить этот процесс, до тех пор, пока сами не станем создавать что-то уникальное.
Процесс «внедрения» англицизмов в русский язык усиливается. И этот процесс не остановить. Можно допустить применение иноязычных слов, если в русском языке нет эквивалентов данному понятию, или заимствованное понятие передает более точный смысл понятия.

Оглавление

Введение
1. Общие сведения об англицизмах
1.1. Причины заимствований
1.2. Способы образования англицизмов и их классификация
1.3. Социальная значимость английских заимствований
2. Иноязычные слова в русском языке
2.1. Чем вредны англицизмы для русского языка
Заключение

Введение

Интернет и IT-технологии все больше становятся частью нашей жизни. Появляются новые термины и удобные нам для общения слова. Данное явление особенно ярко проявляется в молодежной среде.
В процессе своего развития русский язык сталкивался со многими языками, из которых заимствовал разнообразные слова. Они неодинаковы по количеству, но за последнее десятилетие 20 века, молодежный сленг значительно пополнился новыми «интернет» словами.

Актуальность исследования заключается в том, что речь подростков и молодых людей становится все более наполненной «англицизмами», и это происходит, как естественный процесс, несмотря на то, что русский язык является одним из самых богатых языков мира.

Объектом исследования выступает процесс заимствования в русском языке языке, тогда как предмет исследования - заимствования в современном русском языке.
Целью данной работы является изучить механизм появления англицизмов в речи молодежи и более взрослых.

Для достижения цели нам необходимо решить следующие задачи:

  • изучить процесс заимствования в языке;
  • рассмотреть причины и способы заимствований;
  • классифицировать заимствования по сферам общения;
  • составить словарь наиболее употребляемых заимствований.

Гипотеза состоит в том, что процесс «проникновения» английских слов в русский язык, это неизбежное явление.

Для решения поставленных в работе задач использовался ряд методов:

  • Теоретический (при изучении литературы, осмыслении и обобщении результатов исследования);
  • Эмпирический: наблюдение.

Материалом исследования данной работы является заимствованные из английского языка лексические единицы.

1. Общие сведения об англицизмах

1.1. Причины заимствований


«Англици́зм — заимствование слов из английского языка в какой-либо другой язык.

Англицизмы начали проникать в русский язык на рубеже XVIII-XIX веков, но их приток в лексику русского языка оставался незначительным вплоть до 1990-х годов: в это время начался интенсивный процесс заимствования как слов, для которых отсутствовали соответствующие понятия в когнитивной базе языка-рецептора — например, компьютерной терминологии: шредер, оверхэд, плоттер, сканер, и деловой лексики: дефолт, маркетинг, дилер, офшор, — так и замещение русских лексических единиц английскими для выражения позитивных или негативных коннотаций, которые отсутствуют у исходного слова в языке-рецепторе (пивная → паб, убийца → киллер).»

Кроме прямых заимствований лексики английского языка в русском языке также происходит процесс «словообразования псевдоанглицизмов (ложных англицизмов) — неологизмов, обозначающих понятия или явления, новые для языка рецептора и одновременно отсутствующие в языке-источнике. Такие англицизмы могут образовываться словосложением как английских основ (например, шоп-тур, не имеющий эквивалента в английском), так и композицией английской и русской основ (например, шуб-тур и лохотрон)»

Немалую часть англицизмов может содержать перевод, выполненный человеком, недостаточно хорошо владеющим терминологией русского языка. В частности, это касается многих статей русскоязычной Википедии, являющихся переводом статей из англоязычного раздела Википедии, написанных на английском языке.

Кроме того, к началу 21-го века английский язык становится языком международного общения. В связи с политико-экономической ролью англоязычных стран в мире, в русском языке появляются и используются англицизмы.

Причины заимствований:

  1. Потребность в наименовании новых явлений, предметов, понятий. Например: скутер, имидж, пиар.
  2. Отсутствие аналогов в русском языке: чипсы, дизайн и т.д.
  3. Необходимость выразить при помощи англицизма многозначные описательные обороты, например: лоббировать.
  4. Наполнение нашего языка более выразительными средствами, какое-нибудь простое русское слово можно выразить ярко (контроль при входе в клуб, или «face-контроль».
  5. Восприятие иноязычного слова, как более учёного, например: эксклюзивный.
  6. Необходимость конкретизации знаний, например: бутерброд – гамбургер.

Таким образом история заимствований англицизмов в русский язык очень продолжительна и наиболее актуальной является на сегодняшний день.

1.2. Способы образования англицизмов и их классификация


Заимствование слов может происходить устным и письменным путём. В случае заимствования устным путём слова быстрее приспосабливаются в языке. Лексика, заимствованная письменно, дольше сохраняет свои фонетические, орфографические и грамматические характеристики.

«Различают следующие способы образования англицизмов:

  1. Прямые заимствования. Слово встречается в русском языке приблизительно в том же виде и в том же значении, что и в языке – оригинале. Это такие слова, как «уик-энд – выходные»; «блэк-негр»; «мани-деньги».
  2. Экзотизмы. Слова, которые характеризуют специфические национальные обычаи других народов и употребляются при описании нерусской действительности. Они не имеют русских синонимов, например,: «хот-дог» (hot-dog), кеб.
  3. Иноязычные вкрапления. Это слова или сочетания слов, передаваемые на письме и в устной речи графическими и фонетическими средствами языка – источника. Например, «вау(Wow!)», «хеппи-энд(happy end».
  4. Жаргонизмы. Слова, появившиеся вследствие искажения каких-либо звуков, например: «крейзинутые\крезанутый(crazy сумашедший\шизанутый)», «паренсы\пэрэнтсы(parents – родители)»»[8]

Классификация англицизмов по направлениям в применении

  1. Экономика. В этой сфере есть такие заимствованные слова, как инвестиция, маркетинг, прайс-лист, менеджер, босс, шеф.
  2. Спорт. Те слова, которые пришли к нам из английского. Такие как спортсмен, футбол, бодибилдинг, фитнес, рефери, матч, гол.
  3. Техника. Для технологий придумывают новые названия – компьютер, ноутбук, сканер, органайзер – всё это пришло к нам из английского языка; блендер, принтер, ксерокс, миксер, фотошоп и т.д.
  4. В политической сфере общества. Используются такие слова, как премьер-министр, вице-премьер, президент.

Большее количество иностранных слов мы встречаем в таких сферах, как информатика, в быту (является одной из самых часто употребляемых английских слов сферой), бизнес и право, физика(различные названия оборудований, названия каких-то веществ и т.п.), спорт, техника.

1.3. Социальная значимость английских заимствований

Каждый естественный язык в процессе своего развития прибегает к заимствованию слов из других языков. Такое перенимание является результатом взаимоотношений и контактов разных народов и государств. Причина заимствование иностранной лексики обусловлена отсутствием соответствующих понятий в словарном запасе некоторых народов.

«В наши дни английский язык – международное средство общения. Это иностранный язык, обязательный к изучению во всех школах Российской Федерации. И, понятно, что использование молодежью англицизмов в повседневной жизни – это естественный процесс. Английский язык помогает взаимодействовать посредством интернет-пространства, социальных сетей людям из разных стран и культур.»

«Многие подростки общаются в социальных сетях на английском языке, как единственно возможном и доступном средстве коммуникации среди общающихся из разных стран. Таким образом, социальные сети, туризм, культурные связи и т.п. – все это приводит к появлению новых заимствований. С одной стороны, процесс заимствования расширяет словарный запас носителей русского языка, а с другой – утрачивается его самобытность и неповторимая красота.

Рассуждая о нынешней ситуации, многие филологи и лингвисты отмечают, что интенсивность заимствования чужеродной лексики достигла угрожающих темпов. Особую озабоченность вызывает тот факт, что в повседневной речи русскоговорящей молодёжи всё чаще и чаще встречаются заимствования из английского сленга и их производные, молодым людям легче выразить свои мысли и чувства при помощи средств иностранного языка.»

1. Слова – термины, не имеющие синонимов в русском языке:
Офис, спидометр, интервью, бизнес, лидер, чемпион, фермер, тренажер, маркетинг, дисплей, спонсор, бартер, сленг, болт, лорд, гольф, вокзал, брокер, автокар, парковка, трамвай, кроссворд.

2. Слова, имеющие синонимы в русском языке:
Спикер ( от анг. Speaker) – выступающий с речью; фитнес ( от анг. Fit) – стройный, здоровый; контейнер ( от анн. Container) –тара, ёмкость; дизайн( от анг. Design) – рисунок, узор; тинэйджер ( от анг. Teenager) – подросток.»
Таким образом современный русский язык постоянно меняется и обогащается, развитие культуры и техники и интернет технологий оказывает прямое влияние на речь молодежи и подростков.

2. Иноязычные слова в русском языке

2.1. Чем вредны англицизмы для русского языка


Заимствования иностранных слов — один из способов развития современного языка. Язык всегда быстро и гибко реагирует подстраивается под потребности общества. Заимствования становятся результатом контактов, взаимоотношений народов, стран. Многие иностранные слова, заимствованные русским языком в далеком прошлом, настолько им усвоены, что их происхождение обнаруживается только с помощью этимологического анализа.

«С. И. Ожегов определяет англицизмы как слова или обороты речи в каком-нибудь языке, заимствованные из английского языка или созданные по образцу английского слова или выражения. Д.Н. Ушаков считает, что англицизмы представляют собой виды варваризмов - оборотов речи, выражений в каком-нибудь языке, составленных по образцу английского языка.»

В истории развития русского языка начался новый этап. Так специалисты в области компьютерной техники начали использовать для профессиональных коммуникативных нужд исключительно английскую терминологию: компьютер, дисплей, файл, интерфейс, бит, байт, плоттер, дигитайзер, винчестер, принтер. В области спорта, где традиционно был высок процент английских по происхождению терминов, появились многочисленные названия новых видов спорта, также по большей части английские: виндсерфинг, скейтборд, фристайл, бобслей. Многочисленные финансовые и коммерческие термины также пришли в русский язык: бартер, брокер, ваучер, дилер. Активное освоение англицизмов характерно и для других сфер: мода, стиль, музыка и многое другое.

На ежедневной основе мы слышим, видим и сами произносим слова, пришедшие в русскую речь с запада — из Америки, называемые англицизмами.
Культура 21-го века подразумевает стремление к западным идеалам, а, как известно, язык — часть культуры, поэтому он меняется, как и остальные её сферы.

«Влияние неоанглицизмов колоссально. Из-за них исчезла необходимость в поиске красивых и правильных сочетаний, вследствие чего люди стали более ленивы в выражениях. Проще сказать "байкер", чем "мотоциклист", "дайвинг", нежели "подводное плавание" и т. п.? Из-за этого уменьшается лексикон людей, из общей эрудиция и возникает явление массовой афазии ментально-психологического характера в обществе. Вы и за собой такое замечали: приходится вспоминать нужное слово очень долго, причём иногда сделать это так и не удаётся. Думаю, вы понимаете, что зоны Брока и Вернике не работают должным образом, вследствие чего такое явление и происходит.

С появлением интернета скорость подобных изменений увеличилась в сотни раз. Именно поэтому многие сленговые словечки, взятые из других языков, звучат очень странно — люди не успевают привыкать к изменениям языка.
В узких кругах заимствованные слова используют активнее. К примеру, в сферах IT и диджитал. И этому есть вполне логичное объяснение.

Для начала стоит пояснить, почему источником абсолютного большинства заимствований сейчас является английский. Причина проста: английский — самый распространенный язык интернета, да и мира в целом.»

«Всего существует 4 причины, почему заимствования с других языков так быстро приживаются в русском.

1. В языке нет слова для обозначения нового процесса или понятия.
Иногда изменения в политике или экономике происходят слишком быстро. И чаще всего придумывать новые обозначения просто некогда.
Именно так в русском языке появились слова саммит, импичмент, дефолт, инвестор.
Прямого соответствия нет — проще всего взять слово из иностранного языка и присобачить его под свои нужды. В IT-сферу, к примеру, так перекочевали слова провайдер, дисплей, браузер, трафик и еще множество других.

В английском эти понятия уже были созданы и использовались повсеместно, поэтому куда лучше было не пытаться изобрести велосипед и просто подстроиться.
Обычно, к этой группе относят те англицизмы, которые принимают практически все. Они не кажутся чем-то неправильным или инородным.

2. Русское слово неточно или не полностью отражает смысл понятия.
Есть слово «бренд». На русском языке это вроде как «торговая марка». Но на самом деле «бренд» имеет значение куда шире, чем «торговая марка»
Если верить словарю, то бренд – это комплекс представлений, ассоциаций, эмоций, ценностных характеристик о продукте либо услуге в сознании потребителя.

Это не просто значок или изображение, это ощущение, которые клиенты получают от контакта с товаром или услугой. То есть, русское слово существует, но оно не может в полной мере объяснить смысл того, что имеется в виду.

3. Молодёжь и тренды.
Достаточная причина, чтобы в молодежный сленг проникали всякие разные словечки. Сам процесс начался еще после падения железного занавеса в СССР.

Пример, несколько подобных заимствований, популярных в 80-е и 90-е.
Шузы — ботинки
Хаер — волосы
Сейшн — концерт

Но если раньше подобные заимствования составляли только небольшую часть из всего сленга, то сейчас — явно больше половины. И основным донором для него является английский.
Агрить — злить
Войсить — отправлять голосовые сообщения
Гамать — играть
Краш — человек, который очень нравится
Пруф — доказательство
Рофлить — смеяться
Фолловить — подписаться на кого-то в соцсетях

Что интересно, молодежный сленг — это своя практически закрытая лингвистическая система, которая очень слабо влияет на язык. Собственно, именно поэтому в молодежном языке может твориться треш, угар и содомия с точки зрения лингвистики, но это никак не повлияет на язык в целом.
Во «взрослый» язык переходит лишь крохотная часть молодежного сленга. Да и то в своем большинстве остается где-то на уровне пассивного словарного запаса. Вроде как понимаешь, но сам не используешь.

4. Заимствование позволяет сократить длинную фразу или словосочетание на русском.
Наверное, самая спорная причина. Собственно, именно эти заимствованные слова вызывают максимальный баттхерт (да-да, именно так).
Митинг — рабочая встреча
Скипнуть — пропустить
Дэй-офф — отгул
Факап — провал
Таск — задача»

Единственная причина, почему используются подобные заимствования — потому что оно короче. Собственно, именно из-за экономии времени заимствования и сокращения захватывают офисы в разных компаниях.
Когда одно длинное словосочетание заменяется коротким словом, это еще можно «понять и простить». Но иногда полностью заменяются целые фразы. Подобные попытки лингвисты называют «рунглиш» или «руглиш». Когда русские и английские слова смешиваются в попытке сократить фразу или как-то дополнить ее смыслы.

Смысл коммуникации ведь в том, чтобы два человека находили общий язык. Если собеседник понял все смыслы фразы, которые закладывал в нее говорящий, то она имеет место быть.
Языки — это крайне пластичные системы. А с развитием интернета они стали еще более гибкими. И заимствования слов из других языков — это естественный процесс. Единственная проблема в этом — изменения сейчас происходят так быстро, что мы не успеваем к ним привыкнуть.

Заключение

Целью данной работы являлось, как уже упоминалось, изучить механизм появления англицизмов в речи молодежи и более взрослых.
Полученные в ходе исследования данные подтверждают предположение о широком использовании англоязычных слов, сленга в русском языке в целом, и в речи студентов в частности, иногда и у взрослых.

Как мы видим, молодежный сленг в большинстве случаев представляет собой английские заимствования или фонетические ассоциации. К привлечению иностранных слов в язык всегда следует относиться внимательно, а тем более, когда этот процесс имеет такую высокую скорость.

К основным причинам увеличения доли сленга в речи современного подростка относятся:

  1. Социальные факторы.
  2. Значимость «своего» (жаргонного) языка для общения со сверстниками (желание подростка утвердиться как среди своих сверстников, так и в собственных глазах).
  3. Влияние СМИ (чтение газет и молодежных журналов, просмотр телепередач) на речь подростка.

Вне всяких сомнений, русский язык в целом и речь молодых людей в частности находится под непосредственным влиянием английского языка. И мы не сможем остановить этот процесс, до тех пор, пока сами не станем создавать что-то уникальное.
Процесс «внедрения» англицизмов в русский язык усиливается. И этот процесс не остановить. Можно допустить применение иноязычных слов, если в русском языке нет эквивалентов данному понятию, или заимствованное понятие передает более точный смысл понятия.

Но если слово не несет ничего нового, и тем более не известно точное понятие данного эквивалента, то нет смысла в употреблении англицизма. Любое иноязычное слово должно быть вызвано необходимостью, если без него нельзя обойтись, и оно должно быть понятно тем, кто его употребляет.
Таким образом, можно сделать вывод, что моя гипотеза полностью подтвердилась.


Если страница Вам понравилась, поделитесь в социальных сетях:

Объявление

Статистика