Публикация материалов

Темы исследований

5faktov2.jpg
Тематика: 
Литература
Тематика: 
Религия
Автор исследовательской работы: 
Юган Ольга
Руководитель проекта: 
Петроченко Наталья Борисовна
МБОУ «Лицей №28» г. Новосибирск

В представленном исследовательском проекте по литературе "Фразеологизмы,  пришедшие в язык из Библии (Евангелие)" автор изучает характер фразеологизмов, пришедшие в русский язык из религиозной литературы, а также дает толкование их значений.

В процессе работы над исследовательским проектом по литературе "Фразеологизмы,  пришедшие в язык из Библии (Евангелие)" ученицей 7 класса была поставлена цель выделить те фразеологизмы, пришедшие из Библии (Евангелие), которые нашли применение в повседневном общении.


В основе исследовательской работы по литературе "Фразеологизмы,  пришедшие в язык из Библии (Евангелие)" лежит анализ библейских фразеологизмов, толкование их этимологии и интерпретация значения в современном языке.

В предложенном проекте по литературе "Фразеологизмы,  пришедшие в язык из Библии (Евангелие)" автором были представлены наиболее распространенные в современном общении фразеологизмы, которые берут свое начало в Евангелии.

Содержание

Введение
1. Фразеологизмы и их значение в языке. Примеры.
2. Библия. Ее состав. Религии мира.
3. Евангелие. Ее состав.
4. Фразеологизмы, взятые из Библии и Евангелие.
5. Примеры использования религиозных фразеологизмов в повседневном общении.
Вывод
Литература

Введение

Многие люди используют фразеологизмы и даже не знают, откуда они появились. Сейчас мы познакомимся с основными понятиями темы, - фразеологизм, Библия, Евангелия, - изучим библейские фразеологические обороты, их значение, случаи применения и использование библейских фразеологизмов в СМИ, предварительно подробно рассмотрев информацию о Библии.

Фразеологизмы и их значение в языке


Фразеологи́зм, фразеологический оборот — устойчивое сочетание слов, значение которого не определяется значением входящих в него слов, взятых по отдельности. Часто фразеологизм невозможно перевести дословно (теряется смысл), среди иностранцев и маленьких детей могут возникать трудности перевода и понимания.

Примерами таких выражений в русском языке будут:

«Авгиевы конюшни». «Разгреби сначала эти авгиевы конюшни, а там и гулять пойдешь». Значение захламленного, загрязненного места, где все в полном беспорядке.

«Горе луковое». «Да умеешь ли ты суп варить, горе луковое». Значение недотепы, незадачливого человека.

«Зарубить на носу». «И заруби себе это на носу: обмануть меня тебе не удастся!» Значение запоминания информации крепко-накрепко, раз навсегда.

Значение фразеологизмов в русском языке:

Фразеологизмы придают языку яркую эмоциональную окраску. Употребление фразеологизмов делает речь живой и образной. Это ценят журналисты, юмористы (На двуплановом осмыслении фразеологизмов основаны многие шутки Эмиля Кроткого). Обращение к разговорной фразеологии часто приводит к смешению стилистически разнородных элементов, что способствует комическому звучанию речи.

Второй план значения фразеологизма иногда выявляется в небольшом по размерам контексте, иначе – лишь в широком. Употребление в речи фразеологизмов создает определенные трудности, поскольку языковая норма требует точного их воспроизведения, что не всегда учитывается говорящими.

Библия. Ее состав. Религии мира


Би́блия — собрание текстов, являющихся священными в иудаизме и христианстве. В иудаизме Священным Писанием является Танах (еврейская Библия), в христианстве — Ветхий Завет и Новый Завет.

Книги Танаха и Нового Завета являются каноническими во всех христианских конфессиях. Различия в Библиях различных Церквей и конфессий состоят в наличии дополнительных книг и отрывков в Ветхом Завете и в некотором отличии в переводе.

Библия является самой продаваемой книгой всех времён, со среднегодовым объёмом продаж примерно в 100 миллионов копий, и имеет колоссальное влияние на культуру, литературу, искусство и историю, особенно на Западе, став первым образцом массовой литературы.

Состав Библии

Ветхий Завет. Состоит из книг еврейской Библии (Танах) и дополнительных книг, число которых различно в различных Церквях и конфессиях.

В Русской Православной церкви эти дополнительные книги называются неканоническими, в католицизме они называются второканоническими, протестантизме эти книги называются апокрифами и либо совсем не помещаются в Библию.

Существуют также отличия в последовательности книг Ветхого Завета в различных традициях. Например, Еврейская Библия содержит 3 раздела из 24 книг.

Танах. Первая по времени создания часть Библии в оригинале называется Танах; в христианстве она включается в состав «Ветхого Завета». Еврейское Священное Писание не имеет единого названия, которое было бы общим для всего еврейского народа и применялось во все периоды его истории.

Эта часть Библии представляет собой собрание книг, написанных на протяжении 1000 лет на еврейском языке с XIII в. по IV в. до нашей эры. Ветхий Завет входит в Священное Писание в иудаизме и христианстве. В исламе подлинность существующего Ветхого Завета не признаётся. Танах состоит из 39 книг, по еврейской традиции — из 22, по числу букв еврейского алфавита (или из 24, по числу букв греческого алфавита).

Религии мира


Христианство. В христианстве Библия является Священным Писанием. Ветхий Завет, содержащий Пятикнижие Моисея, описание истории древнего Израиля, пророчества о судьбах Израиля, считается подготовительным к принятию Нового Завета. Новый Завет представляет дополнение, раскрытие и завершение Ветхого Завета.

Новый Завет содержит нравственное учение, соблюдение которого, по христианскому учению, необходимо для получения человеком вечной жизни. Все 39 канонических книг Ветхого Завета и 27 книг Нового Завета одинаковы для большинства христиан (но не всех: часть древних церквей признаёт лишь 22 книги Нового Завета).

Ислам. Когда Коран сообщает о Евангелии, то это относится к оригинальной божественной книге, ниспосланной, по учению ислама, Иисусу, а не к каноническим Евангелиям, написанными Матфеем, Марком, Лукой и Иоанном. В более широком смысле под Евангелием в Коране понимается Новый Завет.

Вместе с Кораном и утраченными свитками Авраама оригиналы этих трёх книг составляют китаб — исламский священный канон. Вера в божественное вдохновение оригиналов этих книг является одним из основополагающих принципов ислама, и многие их персонажи являются в исламе пророками.

Другие религии также находят вдохновение в Библии. Например, она играет важную роль в растафарианстве и считается «одним из многих важных священных писаний» в унитарианском универсализме.

Евангелие. Ее состав

Ева́нгелие — книга или собрание книг, в каждой из которых рассказывается о божественной природе, учении и земной жизни Иисуса Христа: рождении, чудесах, крестной смерти, воскресении и вознесении. Все книги под названием «Евангелие» написаны спустя годы после завершения земной жизни Иисусом Христом.

Термин же «Евангелие» употребляется в самих книгах, в Евангелии от Матфея и в Евангелии от Марка, а также в других книгах Нового Завета, не в значении «книга», а в значении «благая весть».

Состав Евангелие

  • Канонические Евангелия
  • Апокрифические Евангелия
  • Евангелия детства

Фразеологизмы, взятые из Библии и Евангелие


Мифологические и библейские фразеологизмы прочно вошли в нашу жизнь. Сегодня в русском языке встречается более 200 устойчивых выражений, которые связаны с текстом священной книги христиан. Многие библейские фразеологизмы были позаимствованы из Нового Завета, главным образом из Евангелия.

Фразеологизмы:

«Допотопные времена». В русском языке используется для обозначения доисторических, давних времен. Конечно же, речь идет о потопе, который Бог, разгневавшись на людей, наслал на землю. Хляби небесные разверзлись, и начался дождь. Он продолжался в течение 40 дней и 40 ночей, как говорится в Библии. До самых высоких гор была затоплена земля. Лишь Ною и его семье удалось спастись. Этот праведный человек по приказанию Бога соорудил Ноев ковчег.

«Манна небесная». В современном русском языке существует еще одно интересное выражение – ждать как манны небесной. Оно означает страстно и долго ждать, при этом надеясь лишь на чудо. В Библии говорится о том, что голод наступил, когда евреи в течение множества лет странствовали по пустыне. Люди были бы обречены на гибель, если бы внезапно с неба не начала сыпаться манна небесная. Что же это такое? Она напоминала современную манную крупу. Последняя была названа так в память о манне, которая была дарована избранному народу Богом.

«Неопалимая купина». В Библии «неопалимой купиной» называется терновый куст, пылавший не сгорая, поскольку Моисею в его пламени являлся сам Бог. Сегодня мы редко используем этот образ. Один из вариантов его применения – когда нужно изобразить человека, который «горит» на любом деле, однако не теряет сил, становится все более деятельным и бодрым.

«Зарыть талант в землю». В евангельской притче говорится о том, как один человек, отправившись в дальние страны, раздал деньги своим рабам. Он дал одному из них 5 талантов, другому – 3, а последнему – лишь один талант. Вернувшись из путешествия, этот человек призвал своих рабов и попросил их рассказать, как они распорядились дарами. Выяснилось, что первый и второй получили прибыль, вложив таланты в дело. А третий раб просто зарыл его в землю. Сегодня это выражение напоминает нам о том, что следует использовать таланты, дарования, раскрывать их. Они не должны погибнуть внутри нас, не принеся плодов.

«Внести свою лепту». Так говорят, в частности, про человека, принявшего посильное участие в каком-либо деле. По своему происхождению это выражение является евангельским. В одной из притч говорится о бедной вдове, которая положила всего 2 мелкие монеты во время сбора пожертвований.

Слово «монеты» по-гречески звучит как «лепты». Несмотря на видимую скромность, ее пожертвование оказалось важнее и больше, нежели множество богатых даров. Ведь оно было сделано от чистого сердца. Свою лепту в общее дело вносит тот, кто, не совершая всем заметных и грандиозных поступков, действует честно и искренне.

Примеры использования библейских фразеологизмов в речи


Рассмотрим этот раздел на примере СМИ.

За последние десятилетия интерес к библейским изречениям особенно ярко проявляется среди представителей государственной власти, партийных деятелей, политаналитиков, журналистов и т. д., словом, у всех тех, кому часто приходится общаться с народом через средства массовой информации, т. е. с помощью публицистики.

Русская культура как культура христианская с древних времён была пронизана библейской философией и идеологией, которая поощряла добро, чистоту помыслов и поступков и осуждала зло во всех его проявлениях. Библия и библейская фразеология несут в себе нравственно-дидактический заряд огромной силы. Вот почему библеизмы так привлекательны для публицистики.

Например: «Преступление – это то, что отличает человеческое общество от мира животных. Мы были счастливы в земном раю, словно птицы в небесах. Но после того, как мы были изгнаны из рая за то, что вкусили древо познания, мы живём в грехе. Да и что такое грех, как не преступление?»

И ещё: «На нынешней лютой, смертоносной, схваченной врагами Руси упасутся и выживут только верующие… Увы! Увы… Все остальные бесследно, неслышно вымрут, уйдут, претворятся в землю, минуя Царствие Небесное… станут немой землёй Русской… растворятся в земле… Вымрут все заблудшие овцы, о которых говорил Спаситель наш…»

Вывод

Мы познакомились с таким явлением в русском языке, как фразеологизм и фразеологический оборот, узнали, какое влияние оказывает Библия и Евангелия на русскую культуру и на другие религии, состав Священных книг, значение и происхождение библейских фразеологизмов и то, как библейские фразеологизмы используются в работе современных СМИ. Оказывается, что они имеют очень яркую эмоциональную окраску и скрытый смысл. Использование обычных и библейских фразеологизмов красит речь и, по-моему, они имеют право быть в словарном запасе русского человека.

Источники

При написании работы были использованы интернет-ресурсы:

1. Википедия wikipedia.org
2. Библейские фразеологизмы в жизни и их происхождение fb.ru
3. О переводах culture wikireading.ru
4. Матереиалы к уроку yaklass.ru

Если страница Вам понравилась, поделитесь ссылкой с друзьями:

Наш баннер

Мы будем благодарны, если Вы установите наш баннер!
Баннер нашего сайта
Код баннера:
<a href="http://obuchonok.ru/" target="_blank"> <img src="http://obuchonok.ru/banners/banob2.gif" width="88" height="31" alt="Обучонок. Обучающие программы и исследовательские работы учащихся"></a>
Все баннеры...

Партнеры и статистика